Very interesting essay where the author explores the  issue of the (mis)translation of Freud’s texts into English and the consequences this has had for the actual practice of psychoanalysis in the English speaking world. Specifically for the understanding of the Lacanian perspective.

He tackles the issue of the translation of Freud’s texts into English. Specifically, why is it that Freud’s Angst was translated as anxiety in English, instead of anguish or even angst itself, terms which actually exist in English.

Read it HERE

Castrillón, F. (2014). Translating Angst: Inhibitions and Symptoms in Anglo-American Psychoanalysis. European Journal of Psychoanalysis, Vol. 1, No. 2.